Mailing List


Tausif Noor
Tausif Noor is a critic and doctoral student at the University of California Berkeley, where he studies modern and contemporary art history. His writing on art, literature, and visual culture appears in Artforum, frieze, The Nation, The New York Times and other venues, as well as in artist catalogues and various edited volumes.

Articles Available Online


Devil in the Detail: on Leesa Gazi’s ‘Hellfire’

Book Review

July 2021

Tausif Noor

Book Review

July 2021

British-Bangladeshi novelist Tahmima Anam’s debut A Golden Age (2007) tracks the early stirrings of revolution in East Bengal from the 1950s to the climax...

Art Review

May 2019

Simone Fattal, Works and Days

Tausif Noor

Art Review

May 2019

For the last five decades, Simone Fattal has produced works that refract the particularities of the present vis-à-vis a...

1 The translator meets himself emerging from his lover’s bedroom So much for fidelity, he thinks 2 Je est un autre, said the translator Try next door 3 The translator was looking down his own throat Come out, come out, wherever you are! he pleaded The translator’s wardrobe was full of other people’s shirts At least they fitted him The translator stood in front of the window pretending to be transparent But if everything is potentially everything else, complained the translator, what am I doing here? The translator was counting his chickens, none of them hatched but already squabbling 4 The translator wanders into Babel and books himself into a cupboard Two languages on the same floor of Babel – I was here first – I’m not talking to you – Keep the music down – You call that music? But the gardens of Babel? Who talks about them? Who planted them? Who tended them? cried the translator in his cups, slurring his words 5 The blind translator had developed his sense of smell to an exquisite pitch He could read books the way a dog reads lampposts The blind translator felt his way through the book, knocking whole sentences over He’d have to build it all again by touch 6 A poet and a translator walk into a bar Give me a beer, says the poet I suppose you’d better give him a beer, says the translator The translator was admiring his dead poets Not that I am alive myself, he remarked, but at least I keep moving Several lungs, several breaths, several sets of teeth, several lips: we are several, says the translator We are several, echoes the poet 7 The Lamentations of the Translator, pondered the translator Dirge? Plaint? Interpreter? Let’s just call it The Giraffe’s Birthday The translator was tracking the bear but kept wondering why the bear was wearing his shoes Bears are thieves, he muttered 8 Two translators meet each other, examine their teeth Whose teeth are those? they ask To meet a roomful

Contributor

March 2018

Tausif Noor

Contributor

March 2018

Tausif Noor is a critic and doctoral student at the University of California Berkeley, where he studies modern and contemporary art...

INTERVIEW WITH ANAND PATWARDHAN

Art Review

July 2018

Tausif Noor

Art Review

July 2018

By the late 1990s a right wing government in the shape of a BJP-Shiv Sena alliance had come to power for the first time...
Danh Vo, Take My Breath Away

Art Review

April 2018

Tausif Noor

Art Review

April 2018

‘When you love, you are nailed to the cross,’ says a character in Rainer Fassbinder’s film In a Year of 13 Moons (1978). In...

READ NEXT

poetry

Issue No. 2

Portraits of Pierre Reverdy and Three Poems

Sam Gordon

poetry

Issue No. 2

ANDRÉ BRETON The most memorable thing about our meetings [around 1919-1920] was the almost complete bareness of the room in...

poetry

August 2013

Poem from fortune: animal spiral

Sarah Lariviere

poetry

August 2013

xi. inside friend friend is not the landscape: to turn into the water wears and deposits rock, time friend,...

fiction

April 2013

The Taxidermist

Olivia Heal

fiction

April 2013

I did not want to walk. The day was dull. But imperative or impulsion pushed me out, onto the...

 

Get our newsletter

 

* indicates required