Mailing List


Skye Arundhati Thomas
Skye Arundhati Thomas is co-editor of The White Review.

Articles Available Online


Interview with Bani Abidi

Interview

Issue No. 33

Skye Arundhati Thomas

Interview

Issue No. 33

In the three-minute short Mangoes (1999) by Berlin-based Pakistani artist Bani Abidi, two women sit next to each other on a white table, each with...

Art Review

February 2019

Simryn Gill, Soft Tissue

Skye Arundhati Thomas

Art Review

February 2019

I walked into Simryn Gill’s exhibition SOFT TISSUE at Jhaveri Contemporary on one of the worst days of an...

The Essayist’s Desk, published in 2003 and written when its author Bae Suah had just returned from an 11-month stint in Germany, was the first book I ever translated, staying in my friend Sophie’s spare room during the freezing Seoul winter of 2012 I first heard of Bae during initial reading for a PhD in contemporary Korean literature; she was described as ‘doing violence to the Korean language’, which I think was intended as a criticism, but which sent me on an immediate search for fiction by this author who sounded thrillingly like Clarice Lispector (whose Complete Short Stories are currently being translated into Korean, via the German translation, by none other than Bae Suah herself)   But the book for whose publication Bae Suah and I are currently on a bookshop tour of the States is not called The Essayist’s Desk but A Greater Music ‘A greater music’ are in fact the novel’s first words The entire first passage, which stretches over three pages, circles through a discussion of why that phrase, ‘greater music’, is both ungrammatical and inappropriate in the situation, making it fiendishly difficult to translate (a recurrent theme with Bae Suah’s work) It was this book in particular that garnered the criticism of linguistic violence, its Korean apparently sounding as though it had been translated from German – precisely what its protagonist, a young Korean writer staying in Berlin, is attempting in her language classes, writing about Schubert, statelessness, and the teacher with whom she has fallen in love   The second of Bae’s books which I’ve translated in full is known to its Korean readers as The Low Hills of Seoul, but the book that came out from Deep Vellum in early 2017 is titled Recitation Initially, I toyed with combining these two as The Low Hills of Seoul: A Recitation It’s a stretch to call a disembodied voice a protagonist, but former ‘recitation actor’ Kyung-hee is the closest this novel has to one But while the book features instances of recitations given on stage and heard as recordings, the more significant and indeed revolutionary thing is that it

Contributor

February 2018

Skye Arundhati Thomas

Contributor

February 2018

Skye Arundhati Thomas is co-editor of The White Review.

Bani Abidi & Naeem Mohaiemen, I wish to let you fall out of my hands (Chapter 1)

Art Review

February 2018

Skye Arundhati Thomas

Art Review

February 2018

Loneliness is mostly narrative. It also has an aesthetic: an empty tableau in which the lonely act is performed. In Naeem Mohaiemen’s Tripoli Cancelled...
The characters in We That Are Young reside at ‘The Farm’ – a sprawling house in New Delhi complete with its own topiary of fat peacocks, bulbous pink flowers with English names, Fendi furniture, and a room in which it snows at the press of a button It’s not far removed from reality – Antilla, the world’s first billion-dollar residence for a single family of four, is a 40-storey building that towers over the suburbs of South Mumbai, replete with a staff of over 600 people, its own electrical power grid, ten-storey parking for a collection of unusable vintage cars, and a room, of course, where it snows on demand In dialogue with Shakespeare’s King Lear, Taneja’s debut novel explores the lives of a family that owns a multinational conglomerate, ‘The Company’, to which each character’s fate (and inheritance) is inextricably tied We have our patriarch, the Lear figure, Devraj; his three daughters Sita, Radha and Gargi; and his right-hand man Ranjit’s two sons, Jeet and Jivan The embarrassment of riches makes for an irresistible, if outlandish, setting; Taneja vividly indulges our intrigue in the way the rich conduct their daily lives, letting her words ooze out their luxury – filthy, yet so desirable After a particularly gruesome scene in which Radha administers the plucking out of a man’s eyes, she steps back into her suite and calls for a pot of first flush Assam, and rose macaroons   A reinterpretation of Shakespeare is the perfect postcolonial conquest: he remains the epitome of the Western canon, patriarchal, and repeatedly failing to include representations of the ‘other’ without recourse to parody Mainstream appropriations of Shakespeare in South Asia, such as Bollywood filmmaker Vishal Bharadwaj’s trilogy Maqbool (Macbeth), Omkara (Othello), and Haider (Hamlet), have generally taken us to rural settings, wherein tragedy is relegated to a matter of the lower castes Taneja, a Shakespearean academic and human rights activist, eschews such stereotypes, and goes straight for the jugular: the innate hypocrisy of the Indian class and caste system ‘It’s not about land, it’s about money,’ states the first line of the book, taking
Preti Taneja’s ‘We That Are Young’

Book Review

October 2017

Skye Arundhati Thomas


READ NEXT

Art

May 2013

On the Margins

Sean Smith

Art

May 2013

Interview

February 2014

Interview with Lisa Dwan

Rosie Clarke

Interview

February 2014

In a city where even the night sky is a dull, starless grey, immersion in absolute darkness is a...

Art

April 2012

Ryan Trecartin: The Real Internet is Inside You

Patrick Langley

Art

April 2012

 ‘What’s that buzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzing?’ Marshall McLuhan   1: Your Original Is Having A Complete Human Change Meltdown Makeover   It’s...

 

Get our newsletter

 

* indicates required