Mailing List


Enrique Vila-Matas
Enrique Vila-Matas was born in Barcelona in 1948. His works include Bartleby & Co, Montano, Never Any End to Paris, The Vertical Journey, winner of the Premio Romulo Gallegos, and Dublinesque, which was shortlisted for the 2013 Independent Foreign Fiction Prize. 'February 2008' is an excerpt from his novel Dietario Voluble, published by Anagrama in 2008.

Articles Available Online


Writers from the Old Days

feature

Issue No. 13

Enrique Vila-Matas

TR. J. S. Tennant

feature

Issue No. 13

Augusto Monterroso wrote that sooner or later the Latin American writer faces three possible fates: exile, imprisonment or burial.   I met Roberto Bolaño...

poetry

January 2015

Litanies of an Audacious Rosary

Enrique Vila-Matas

TR. Rosalind Harvey

poetry

January 2015

FEBRUARY 2008   * I’m outraged, but I’ve learned a way of reasoning that quickly defuses my exasperation. This...

Please click on the links below to download, print and assemble (instructions in slideshow above) Vanessa Hodgkinson’s For the Motherboard: The Rubáiyát of Omar Khayyám, typeset by James Bridle    LXIX   But obsolete Pieces of the Game He plays Upon this Transparency-grid of Nights and Days; Hither and thither tweets, and posts, and slays, And one by one back in the Hard Drive lays   **   But helpless Pieces of the Game He plays  Upon this Chequer-board of Nights and Days;    Hither and thither moves, and checks, and slays,  And one by one back in the Closet lays   Rubáiyát Layout 1 Rubáiyát Layout 2     A Note on the Text by Vanessa Hodgkinson   The Rubáiyát that I own is one given to me over a decade ago when I lived in Kuwait A modest copy bound in plasticised leather, it is cheap but speaks of the sumptuousness of its genealogy Of ‘travelling size’, it is like a bloated cheap postcard Every verse is surrounded by a repeated border of flowers that have long since been abstracted beyond recognition of anything natural The paper is sleek; a biro slides over it without leaving much more than an oily smudge   This Rubáiyát is special to me because it is a dual translation of the original Persian verse into French and English While I couldn’t appreciate the Persian, I was being given a double window of opportunity in both French and English, my maternal and paternal tongues It acted as a playful reminder of my inability to master Arabic, let alone Persian, despite moving to Kuwait to do so   I often compare my pidgin Arabic to my pidgin HTML These languages intrigue me but I am locked out of their possibility Despite my best intentions I am never going to master them I recognise forms, sequences, ways in which they coagulate to have meaning They both contain a fundamental logic that I admire and wish I could possess What kind of person might I be if I did read and write in Arabic and was proficient in computer programming! We can only shudder at the thought But the reality is that despite these languages being constantly

Contributor

August 2014

Enrique Vila-Matas

Contributor

August 2014

Enrique Vila-Matas was born in Barcelona in 1948. His works include Bartleby & Co, Montano, Never Any End to...

Leaving Theories Behind

feature

Issue No. 9

Enrique Vila-Matas

feature

Issue No. 9

I. I went to Lyon because an organisation called Villa Fondebrider invited me to give a talk on the relationship between fiction and reality as...

READ NEXT

fiction

April 2012

They Told the Story from the Lighthouse

Chimene Suleyman

fiction

April 2012

I found Margate watching the sea. And I walked the streets thinking they had left it sometime in the...

fiction

March 2016

Red

Madeleine Watts

fiction

March 2016

It was the first week of 1976 and she had just turned 17.   The day school let out...

feature

Issue No. 4

The White Review No. 4 Editorial

The Editors

feature

Issue No. 4

We live in interesting times. A few years ago, with little warning and for reasons obscure to all but...

 

Get our newsletter

 

* indicates required