About Blue: Velestovo & This Summer

About Blue: Velestovo




…when I say the name: Velestovo,

I think of deep blue.

Of blue stretching from sky to sky.

Of the matte sun in luminous pools.

I think of the aroma of fresh-brewed coffee,

the smell of fresh-baked bread,

the gentle herd driven to the sound of bells…

I think of the chill of an August night,

the chill of the poetry of Cyril and Methodius,

the chill of love…


When I think of deep blue,

I say the name: Velestovo.





…when I say the name: Velestovo,

I think of deep blue.

And of the people without whom

my life would be diminished.

Your tenderness, Velestovo,

the scent of the lake’s spirit,

the living water,

all rise up to my heart in blue.

In blue I find harbor,

and berth, dock,

and haven.

Your goodness, o blue!


When I think of deep blue,

I say the name: Velestovo.




This Summer


This summer

every swallow of tea

tastes of mystery.


The rustle of time,

the flicker of a lighter

in dark of night…




is a poet, film-maker, and artist. She is the author of three books of poetry in Russian: Red Noise (2012), White (2006), Venetian (2005), and three bilingual books (in Russian and Polish, Russian and Italian, and Russian and French). She has twice won the International Festival of Verse Libre (Russia), as well as the Nosside Prize (Italy). In 2014 she received the Catherine the Great medal for achievement in contemporary Russian literature (St. Petersburg Union of Activists of the Avant-Garde).

Katherine E. Young is the author of Day of the Border Guards, 2014 Miller Williams Arkansas Poetry Prize finalist, and translator of Two Poems by Inna Kabysh. Her translations of Xenia Emelyanova and Inna Kabysh won third prize in the Joseph Brodsky-Stephen Spender competitions in 2014 and 2011, respectively. New translations are forthcoming in Notre Dame Review and Subtropics.



June 2014


Charmian Griffin

Amanda Loomes


June 2014

Bound with animal fat, milk, or blood, Roman concrete is hardened over time. Less water would ordinarily mean a...


June 2012

At Night the Wife Makes Her Point: Two Poems

Gioconda Belli

TR. Charles Castaldi


June 2012

AT NIGHT, THE WIFE MAKES HER POINT   No. I don’t have Cindy Crawford’s legs. I haven’t spent my...


July 2011

Letter of a Madman

Guy de Maupassant

TR. Will Stone


July 2011

Introduction by the translator In the early hours of 2 January 1892, sensing the approach of insanity, the renowned...


Get our newsletter


* indicates required