share


dear angélica

dear angélica

 

dear angélica I can’t make it I got stuck
in the elevator between the ninth and tenth floors and by
the time the elevator man realised it was already ten-thirty

 

dear angélica I can’t make it I had a little
problem at home my hair got caught in
the washing machine actually it’s still stuck now I’m
dictating this email to my neighbour

 

dear angélica I can’t make it my dog
died and was resurrected and ascended to heaven
I spent the whole afternoon involved with firemen
and aerial ladder trucks

 

dear angélica I can’t make it I lost my bank card
in an atm I went to complain
to the security guard who was actually a crook
he stole my purse and I had amnesia from the shock

 

dear angélica I can’t make it my boss called
at the last minute saying he went to hawaii
on a motorcycle and I had to go to work
in a bikini so I caught a cold

 

dear angélica I can’t make it I’m in
a cybercafe by the orinoco I was kidnapped
by a terrorist group please deposit
ten thousand dollars in account 11308-0 at citibank
valparaiso branch thanks I’ll pay you back when I get home

 

 

*

 

 

woman in red

 

what could she want
this woman in red
she must want something
since she’s wearing that dress
it can’t be just
a casual choice
it could have been yellow
green or even blue
but she chose red
she knows what she wants
and she chose that dress
and she’s a woman
so based on these facts
i can conclude
i know what she wants
it’s elementary, dear watson:
what she wants is me
it’s me she wants
it could only be me
what else could it be

 

 

*

 

 

grad

 

men women are born they grow
they see how others are born
and how they disappear
from this mystery a cemetery arises
they bury bodies then forget

 

men women are born they grow
they see how others are born
and how they disappear
they record, record with their phones
make spreadsheets then forget

 

they hope their time comes slowly
men women
don’t know what comes next
so they go to grad school

 

men women are born they grow
they know that one day they’re born
and the next they disappear
but that’s not why they forget
to turn off the lights and the gas

 

 

*

 

 

These poems were selected for inclusion in the January 2015 Translation Issue by Daniel Medin, a contributing editor of The White Review. He helps direct the Center for Writers and Translators at the American University of Paris, and is an editor of The Cahiers Series and Music & Literature.


ABOUT THE CONTRIBUTOR

ANGÉLICA FREITAS (b. 1973) is the author of Rilke Shake (2007). She co-edits the poetry journal Modo de Usar & Co. and lives in Pelotas, Rio Grande do Sul, Brazil. The sequence of poems published here are from her latest collection, Um útero é do tamanho de um punho, published by Cosacnaify in 2012.

Hilary Kaplan's translations include Rilke Shake by Angélica Freitas (forthcoming from Phoneme Media), for which she received a PEN Translation Fund award, and Ghosts by Paloma Vidal. Her work has been featured on BBC Radio 4 and in Modern Poetry in Translation.

READ NEXT

fiction

November 2012

Religion and the Movies

Aidan Cottrell Boyce

fiction

November 2012

When the Roman Empire ruled the world, you could make it work for you. The women, the hospitality. You...

feature

October 2011

This is not the place: Perec, the Situationists and Belleville

Karl Whitney

feature

October 2011

I stood near the columbarium at Père Lachaise cemetery. I was there to see the locker-like vault containing the...

feature

Issue No. 2

Three Poets and the World

Caleb Klaces

feature

Issue No. 2

In 1925, aged 20, the Hungarian poet Attila József was expelled from the University of Szeged for a radical...

 

Get our newsletter

 

* indicates required